你们也有今天!中国爽文是老外们的春药
文|男人装
国内文坛向来不太待见网络小说,甚至有人视之为洪水猛兽,尤其是那些“爽文”(指主角很牛逼,从头到尾顺风顺水)。

然而现在这些“爽文”却悄然火到了国外。国内美剧论坛里洒泪求更的画面,终于也出现在国外翻译中国爽文的论坛里。
更可怕的是,通过中国爽文的疯狂输出,我们依稀可以看见中华汉语言文学的魅力正在西方世界“肆虐”,成为他们的春药。
这事得先从一个网站说起

wuxiaworld
如果你对中国网文和英文稍有造诣,就会发现这个网站堪称英文起点网。网站上琳琅满目的中国爽文会让你产生错觉:中国网络写手都是深藏不露的大神,擅双语写作?

其实不然,这些中国玄幻网文都是由一群国外的网文爱好者手动翻译的,前几个月还特地跟起点网谈妥了版权问题。而作为中华文化的搬运工,其精神领袖是一个叫作RWX的美国伙计,也就是WuxiaWorld的创始人。

中国网文翻译第一人:RWX
RWX本来是个驻中国的美国外交官,精通中文。在偶然间接触到了中国网络文学之后便深陷其中,无法自拔。大约在半年前,RWX辞掉了自己的美国铁饭碗,开始专心运营起了这个网站。目前为止WuxiaWorld已经成为国外最大的中国网文站点。
不过更令人诧异的是,国外专门翻译或研究中国网文的网站,远不止WuxiaWorld这一个…比如跟WuxiaWorld功能类似的gravitytales

众所周知因为汉语文化的博大精深,很多名词用英文表达是稍欠意境的,为了解决这个问题,gravitytales还在每本小说的介绍里列出了该本小说的术语翻译表。

还标注了术语出现的章数,简直就像本翻译字典……
类似的网站数不胜数,而这群傻老外对中国网文顶礼膜拜的程度也早已不是口头上随便说说。他们会在网上讨论剧情发展,甚至还会激辩到底哪本网文最好看。
“妈的!我现在急需新的一章!一天不看一章我就是个废人!救救我!”

- 网友1(16.3.1):这是我看过最好看的小说了!谢谢作者和翻译大大的努力!!
- 网友2(16.8.25):你去看看《妖神记》吧,一定会刷新世界观!当然,都过这么久了,你肯定已经读过了。
- 网友3:哥们!《我欲封天》才是最好看的,好伐?

哈哈哈哈哈,在本编苦等卷福回归的日子里看到这个,突然觉得心里平衡了呢
本文由哎哟我趣转码显示查看原文